En aquesta
penúltima entrada us parlaré de la meva experiència com a aprenent de llengües
pel que fa a la utilització de recursos a classe.
Tots sabem que els
recursos són importants per poder fer de la lliçó una tasca amena, dinàmica i
variada. Sense recursos diferents i sense canviar de tasca cada “x” temps, els
alumnes poden arribar a avorrir-se molt, a desconnectar del món. Si els fas fer
exercicis d’anglès tota l’estona, el que
obtindràs serà una màquina de fer exercicis, però segurament no entendrà res
quan un nadiu li digui alguna cosa. Així doncs, és important variar, a més dels
recursos per se, la forma en què s’utilitzen.
És vital que es treballin tots els
aspectes de la llengua (llegir, escriure, parlar, comprendre, gramàtica...) i
és tan important com la forma com s’aprenen aquests aspectes.
En aquesta entrada parlaré bàsicament de les llengües
estrangeres, ja que el català i el castellà, com ja hem comentat en anteriors
entrades, s’aprenia/perfeccionava seguint uns mètodes molt tradicionals i un
recursos molt limitats: llibres, i no més. Em centraré especialment en l’anglès,
que és la lengua que recordo més.
![]() |
| Exemple de fotocòpia amb canço per "fill in the gaps" |
A francès, amb el
mètode audiolingual, era comú trobar-se dibuixos o còmics que anaven lligast a
una situació oral. Així doncs, escoltàvem el cd i havíem d’entendre de què
parlaven, què deien. Després, havíem d‘endreçar les vinyetes, o dir a quin
dibuix pertanyia cada conversació, etc.
Passem a l’expressió
oral. Bé, en aquest aspecte podria dir que encara el treballàvem menys. No recordo
haver fer cap exposició oral fins a la universitat, de debò. Potser el nivell
màxim d’expressió oral era la repetició en veu alta de pronunciacions de
paraules, però això és tot. Tristeta, la cosa. Més endavant, a batxillerat, en
alguna ocasió si que havíem fet alguna tasca per parelles i per parlar de l’activitat,
discutir-la i arribar a un acord havíem de parlar en anglès. O fer el que poguéssim,
vaja.
Ara ja ens centrem
més en les tasques més comuns, que eren les de producció escrita. Sempre hem
fet redaccions de diversos tipus, narracions, argumentacions, cartes, correus
electrònics. D’això no ens en faltava! Abans d’escriure en feien fer un “brainstorming” per posar les paraules
clau i les idees que posteriorment faríem servir en el nostre escrit. A vegades
ens feien corregir les tasques dels companys. Amb la redacció es treballava la
gramàtica, la qual apareixia constantment també en els exercicis escrits: activitats
de reformulació en estil indirecte, canvi de temps verbal, etc. Majoritàriament eren exercicis tipus cloze, és a dir, de tipus més tancat, estil tradicional i pautat.
El vocabulari, com
he dit al principi, era un aspecte sempre present a classe. Fèiem activitats força
variades (si comparem amb altres aspectes de la llengua). Cada unitat tenia un
tema concret i per tant, es treballava un vocabulari concret. Posem per cas: el
material d’escola. Llavors, en aquella unitat es treballava aquell vocabulari
de deferents maneres. Quan s’havia de treballar específicament, fèiem mapes de
mots. Sovint teníem el mot amb la seva representació gràfica. Algun que altre
mot encreuat fèiem, però no massa.![]() |
| Un exemple de cultua que probablement apareixia sovint als nostres textos "fish and chips" |
I això és tot. Com
heu vist les activitats a la meva escola no eren massa dinàmiques podríem
haver-ho sigut més. Si ens centrem amb els recursos que fèiem servir per
aquestes activitats, podríem dir que teníem la pissarra, un reproductor de
música, llibres, fotocòpies, fotografies, i algun joc.



És una llàstima que amb tants anys d'ensenyament d'idiomes no ens fessin hores de conversa o referents a la cultura, ja que penso que llengua i cultura són dos termes que van força lligats i per tant, aprendre una llengua sense aprendre la seva cultura és un erros. Tranquil.la Ruth, fins ara ens n'hem ensortit prou bé, imagina't d'aquí uns anys, professionals d'idiomes. Diuen que si l'aprenentatge ha estat bo és meravellós, però sinó és experiencia pel dia de demà fer-ho nosaltres millor. ;D
ResponderEliminarTinc la sensació que, tot i haver fet servir diversos tipus de recursos didàctics, tot era una mica monòton, am I right? Potser ho dic perquè és la sensació que tinc jo respecte la meva experiència...
ResponderEliminarCom dieu l'Anna i tu, és una llàstima el tema de la cultura... Jo també l'he treballat ben poc. Crec que és un tema que podria despertar l'interès dels alumnes per la llengua que estudien i no se'n sap treure profit.
Quina gràcia el comentari que has fet sobre passar d’inventar-nos la lletra de les cançons a saber què deien. Jo recordo que les primeres cançons en anglès que vaig “cantar-inventar” eren les dels Backstreet Boys, m’ho passava molt bé però no n’encertava ni una!
ResponderEliminarPel que fa la producció escrita a mi també em van aconsellar/ensenyar a crear una mena de procés abans de començar a escriure de cop i el primer pas també era fer una pluja d’idees. Està molt bé que ens ensenyessin a escriure textos d’aquesta manera, no creus? Així no escrivíem per escriure sinó que escrivíem d’una manera més planificada i madurada.
Ara entenc per què segueixo cantant “a wachiwachi wo chi” quan sento una cançó en anglès! Tot és culpa de la poca dinàmica que tenien les classes d’anglès i el poc treball que em van fer fer en la comprensió oral. Segueixo pensant que amb tots els anys d’anglès que he fet hi ha alguna cosa que s’ha fet malament. Llegint els comentaris coincideixo amb el que dius de la cultura. Crec que és un aspecte que es podria explotar i que serviria per motivar els alumnes i que aquests tinguessin interès per aprendre la llengua en qüestió.
ResponderEliminar